Papers Titles
"Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology"
"Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task"
"Measuring the cognitive effort of literal translation processes"
"Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output"
"Digital resources in the translation process–attention, cognitive effort and processing flow"
"Cognitive effort and contextual effect in translation: a relevance-theoretic approach"
"Effects of thinking aloud on cognitive effort in translation"
"Effects of topic knowledge on the allocation of processing time and cognitive effort to writing processes"
"Cognitive effort in translation, editing, and post‐editing"
"Cognitive effort in metaphor translation: An eye-tracking and key-logging study"
"Computer-assisted translation: An empirical investigation of cognitive effort"
"An empirical investigation of cognitive effort required to post-edit machine translated metaphors compared to the translation of metaphors"
"Indices of cognitive effort in machine translation post-editing"
"Using a product metric to identify differential cognitive effort in translation from Japanese to English and Spanish"
"Cognitive effort and explicitation in translation tasks"
"Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation"
"Relations between different types of post-editing operations, cognitive effort and temporal effort"
"Cognitive effort in post-editing of machine translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols"
"Eye tracking translation directionality"
"Difficulty in English-Japanese translation: Cognitive effort and text/translator characteristics"
Cognitive effort and efficiency in translation revision
Cognitive demand and cognitive effort in post-editing
How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data
Cognitive effort in human translation and machine translation post-editing processes: A holistic and phased view
Assessing indicators of cognitive effort in professional translators: A study on language dominance and directionality
An investigation of the relevance-theoretic approach to cognitive effort in translation and the post-editing process
Translation meets cognitive science: The imprint of translation on cognitive processing
Cognitive explorations of translation
Translation, effort and cognition
Cognitive effort and different task foci in post-editing of machine translation: A think-aloud study
Multi-dimensional Consideration of Cognitive Effort in Translation and Interpreting Process Studies
Translation competence development and the distribution of cognitive effort: an explorative study of student translation behavior
Cognitive load and cognitive effort: Probing the psychological reality of a conceptual difference
METHODOLOGICAL PROPOSAL INTEGRATING THE TRANSLATION PROCESS INTO THE STUDY OF COGNITIVE EFFORT
Temporal eye-voice span as a dynamic indicator for cognitive effort during speech processing: A comparative study of Reading aloud and sight translation
Indicators of difficulty in translation—Correlating product and process data
Cognitive effort in post-editing of machine translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols
Measuring cognitive translation effort with activity units
Literal is not always easier: Literal and default translation, cognitive effort, and comparable corpora
Translation Competence Development And The Distribution Of Cognitive Effort: An Explorative Study Of Student Translation Behavior
1. Cognitive effort during note taking
Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations
Post-editing effort of a novel with statistical and neural machine translation
Cognitive effort in relation to word translation entropy and syntactic choice entropy
Analysing the impact of interactive machine translation on post-editing effort
The handbook of translation and cognition
Similar and different: cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
What does Translation Memory do to translation?: The effect of Translation Memory output on specific aspects of the translation process
The impact of Google neural machine translation on post-editing by student translators
A cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase: Evidence from eye movement data
How to deal with errors in machine translation: Postediting
Translation and cognition
Measuring translation literality
Translation technology research with eye tracking
Translation units and grammatical shifts
Predicting Cognitive Effort in Translation Production
The proof of the translation process is in the reading of the target text: An eye-tracking reception study
Post-editing neural machine translation versus phrase-based machine translation for English–Chinese
Aspects of a cognitive model of translation
Translation technology evaluation research
Cognitive effort during note taking
Comparing human perceptions of post-editing effort with post-editing operations
Post-editing effort of a novel with statistical and neural machine translation
Cognitive effort in relation to word translation entropy and syntactic choice entropy
Analysing the impact of interactive machine translation on post-editing effort
The handbook of translation and cognition
Similar and different: cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
What does Translation Memory do to translation?: The effect of Translation Memory output on specific aspects of the translation process
The impact of Google neural machine translation on post-editing by student translators
A cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase: Evidence from eye movement data
How to deal with errors in machine translation: Postediting
Translation and cognition
Measuring translation literality
Translation technology research with eye tracking
Translation units and grammatical shifts
Predicting Cognitive Effort in Translation Production
The proof of the translation process is in the reading of the target text: An eye-tracking reception study
Post-editing neural machine translation versus phrase-based machine translation for English–Chinese
Aspects of a cognitive model of translation
Translation technology evaluation research
"How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study"
"Constructing meaning in translation: The role of constructions in translation problems"
"Cognitive Effort and Communication Model in Terminology Translation: Translation, Communication and Knowledge Transfer of “Metaverse” in China"
"Proceedings of the Second MEMENTO workshop on Modelling Parameters of Cognitive Effort in Translation Production"
"Measuring Cognitive Effort with Translation Process Database"
"Pause metrics and machine translation utility"
"Syntactic Cross and Reading Effort in English to Japanese Translation"
"Attentional overload and writing performance: Effects of rough draft and outline strategies."
"What's happening when nothing's happening? Combining eyetracking and keylogging to explore cognitive processing during pauses in translation production"
"Cognitive Grammar as a Predictor of Differential Cognitive Effort in Translation from Japanese into English and Spanish"
"How MT errors correlate with postediting effort: a new ranking of error types"
"Dynamic pause assessment of keystroke logged data for the detection of complexity in translation and monolingual text production"
"Machine Translation and Welsh: Analysing free Statistical Machine Translation for the professional translation of an under-researched language pair"
"The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation"
"Old habits die hard: Towards understanding L2 translation"
"Cognitive effort in metaphor translation: An eye-tracking study"
"Does professional translation into L2 involve more effort than into L1?"
"Correlating process and product data to get an insight into translation difficulty"
"Exploring Cognitive Effort in Written Translation of Chinese Neologisms: An Eye-tracking and Keylogging Study"
"Sight translation and speech disfluency"
1. Cognitive Effort Variation Between Translators of Language Pairs of Different Scripts and Text Directions
Order effects in the translation process
Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort
Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort
The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators
Entropy and eye movement: A micro-analysis of information processing in activity units during the translation process
Cognitive translation studies and the merging of empirical paradigms: The case of 'literal translation'
Cognitive efficiency in translation
Cognitive approaches
Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge
Effects of L1 syntax on L2 translation
INVESTIGATING COGNITIVE EFFORT, KNOWLEDGE OF TRANSLATION, AND ASSESSMENT IN BRAZILIAN SIGN LANGUAGE-PORTUGUESE TRANSLATION TASKS
An Eye Tracking Study of Cognitive Effort Allocation Across Translation Subtasks
An eye tracking study of cognitive effort allocation across translation subtasks
On the operationalisation of 'pauses' in translation process research
Identifying instances of processing effort in translation through heat maps: An eye-tracking study using multiple input sources
Comparison of temporal, technical and cognitive dimension measurements for post-editing effort
COGNITIVE EFFORT, KNOWLEDGE OF TRANSLATION, AND ASSESSMENT IN BRAZILIAN SIGN LANGUAGE-PORTUGUESE TRANSLATION TASKS
Measuring Student Translators' Cognitive Effort with Pauses: A Comparative Analysis of Human Translation and MT Post-Editing
Eye-tracking in Translation and Interpreting Studies: The growing popularity and methodological problems
Archive